on your left!
Выкладывание на любые другие сетевые ресурсы без копирайта запрещено.



Credits:
Перевод с японского July Sakurai©

Все просто, музыка и группа для меня – нечто неизменное, как и раньше.
Это страсть, стремление и радость. Я просто ничего не могу с этим поделать.


Вопрос: Погладить переводчика?)
1. Даа! 
87  (100%)
Всего:   87

@темы: interview

Комментарии
11.11.2011 в 19:52

спасибо!
11.11.2011 в 20:32

sanitarium
thanks.
11.11.2011 в 20:58

гладить автора, гладить всем быстро!
спасибо. :)
11.11.2011 в 22:57

You only have one chance u know? (c)
спасибо^^
12.11.2011 в 10:00

Вот я от души посмеялась. Спасибо большое за перевод!
12.11.2011 в 14:28

Спасибо!))
12.11.2011 в 16:00

Там где живу- всегда столица
Спасибо. Газетто всегда говорят, что вот раньше они думали непраивльно а теперь всё круто! хДДДДД Какие 150 райбу? Я что-то не в темке...:vict::vict::vict:
13.11.2011 в 00:30

150 концертов? годичный тур? Оо *заинтригован*
13.11.2011 в 17:01

...только восторг. знать то, что думает Таканори. разве это не замечательно? ^-^
огромное спасибо журналу который брал интервью, переводчику и вам THE $OCIAL RIOT MACHINE$. спасибо :*
12.12.2011 в 01:26

Препятствия я вижу на пути, но это лучше, чем отказаться от всего.
Спасибо за перевод!!! После таких интервью чувствуешь себя ближе к группе.